Не пугайтесь, сначала всё будет умно-умно, а потом всё просто-просто!
В процессе разборки-уборки-переборки-перестановки-перечитки и прочих манипуляций с "семейным книжным архивом" был обнаружен словарик с затейливым и очень умным названием "Опыт этимологического словаря русской фразеологии" Н.М. Шанского, В.И. Зимина и А.В. Филиппова.
Название "страшное и непонятное", поэтому и не привлекающее особенного внимания, так как первое впечатление, что там: "всё умно-умно и сложно-сложно".
Моё внимание на него обратила моя Мама. Она зачитала парочку "Крылатых Выражений" нашего родного и могучего с подробным описанием "для непосвящённых в "Храм нашего Русского языка"", что они обозначают в реальной жизни и, самое интересное, мнение авторов на их происхождение и появление в Русском языке.
И иногда, поверьте мне, - это целый детектив.
Меня это так увлекло, что я решила с Вами этой "этимологической сокровищницей" поделиться :-)
Буря в стакане воды - Большой шум, сильное волнение по незначительному поводу. |
Калька с французского.
Слова принадлежат французскому просветителю Монтескьё (1689-1755 гг.) и сказаны им по поводу политических событий, происшедших в карликовом государстве Сан-Марино (на Апеннинском полуострове). Выражение восходит к латинской поговорке excitare fluctus in simpulo - поднимать волны в черпаке.
В долгий ящик - |
(положить, отложить что-либо). На неопределённый срок, надолго отложить.
Собственное русское.
Версия первая : С XVII в. к стене дворца царя Алексея Михайловича был прикреплён длинный ("долгий") ящик, предназначавшийся для прошений царю; прошения, опущенные туда, рассматривались очень долго.
Вторая версия : Выражение родилось в российских канцеляриях : долгий ящик - ящик письменного стола, в который откладывались самые неспешные, маловажные ходатайства и жалобы.
Вернёмся к нашим баранам - |
Обращение к говорящему с просьбой не отвлекаться от основной темы;
возвращение говорящего к предмету разговора.
Калька с французского revenons a nos moutons.
Из фарса об адвокате Патлене. Этими словами судья прерывает речь суконщика, когда тот, узнав в защитнике пастуха своего должника, начинает говорить о разбираемом деле (о краже пастухом баранов), а о долге Патлена.
Видеть всё в розовом свете - |
Видеть всё идеализированно, в приятном виде.
Вилами на воде (по воде) писано - |
О чём-нибудь маловероятном, сомнительном.
Вероятно, собственное русское.
Вилы в значении "круги" (известном в диалектах). Одним из видов гадания с использованием воды было бросание камней в воду, слежение за образующимися кругами и их пересечениями и истолкование этого.
Вот так клюква! - |
Просторечное. Выражение удивления, негодования.
Собственное русское.
С середины XIX в. Вероятно, под влиянием сочетания Развесистая Клюква, под которой, как упоминает в своих мемуарах писатель А. Дюма-отец, он якобы сидел, отдыхая во время своего путешествия по России.
Гвоздь программы (сезона) - |
О чём-либо самом значительном, интересном.
Калька с французского clou de l`exposition (de la saison). По названию Эйфелевой башни, похожей на гвоздь, построенной для Всемирной выставки (в 1889 г.) в Париже как показатель достижений техники.
Голубая мечта - |
Идиллическая, часто недостижимая мечта.
Неточная калька с немецкого die blaue Blume - голубой цветок - романтический символ высокой и несбыточной мечты, приснившийся юноше-поэту (у немецкого писателя и философа Новалиса в романе "Генрих фон Офтердинген", 1802 г.)
Есть ли у Вас любимые, а может быть ставящие в тупик, "Крылатые Выражения"? Буду рада, если Вы поделитесь ими со мной. И мы попробуем постичь историю их появления и разобраться на что они намекают, и каким изначально смыслом были наделены.
Сегодняшний пост станет началом новой рубрики Этимологическая Сокровищница в моём блоге!
Комментариев нет:
Отправить комментарий